Kater
GEVONDEN IN
PINKSTERKAMP
Pura Fernandez en Pmaria Canosa;
,De tiener is in Holland veel vrijer.
In Spanje is 't om negen uur thuis
anders komt pa of broerlief zoeken'
Hoe bevalt
Holland
Spaanse leef
gewoonte
Hollandse
kollega's
Nederlandse en
Spaanse tiener
Jongens
AH-Flitsen
Pagina 4
FLITZ-INs artiest van de maand is ditmaal JOSE FELI-
CIANO. Daarom een eksklusief fotootje van deze blinde
Amerikaanse zanger-gitarist die momenteel jong Nederland
wakker schudt met zijn hitgevoelige versie van „MARLEY
PURT DRIVE".
Op de achterkant van dit grandioze 45-toerenwerkje: „OLD
TURKEY BUZZARD", de titelsong uit de film „MCKENNA's
GOLD".
Over José nog even dit: hij kreeg in 1969 een Edison voor
zijn L.P. „FELICIANO" én hij zong enkele weken geleden
op de Nederlandse beeldbuis „WINDMILLS ON YOUR
MIND".
1 Langzaam zakte de licht-paarse bol achter de horizon. |j
Het vreemde blauwachtige licht veranderde in een jjj
onwezenlijk paars.
De geluiden stierven weg en een doodse stilte viel in.
Plotseling hoorde ik zachtjes iets tikken.
Het moest een hallucinatie zijn.
1 Reeds vijf van deze stille donkere nachten had ik
meegemaakt zonder iets te horen.
Maar nudat tikken
1 Regelmatig en doordringend klonk het door de nacht. j|
1 Ik speurde door de duisternis, maar kon niets ont-
1 dekken. Het geluid leek nu als donderslagen mijn oren
H te scheuren.
Mijn zenuwen waren tot het uiterste gespannen.
1 Dan werd de nacht verscheurd door een lawaai, dat elke
beschrijving tart.
lk vloog overeind, bevend over mijn gehele lichaam, g
Plotseling werd de hemel helder wit.
I Alles om me heen scheen in een wervelwind rond te
E draaien. E
Een nieuwe omgeving werd langzaam zichtbaar. =j
s Ik realiseerde mij op eens alles en wist wat er aan de
hand was. E
Ik werd wakker met een kater. E
HllllllllllllimillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllMIIIIIIIIIIHIIIIIIIIIIIIIIIINIIIIHIIIIIIIIHIHIHHIHHHIIIII11111!
Deze tekening laat zien hoe de jury van FLITZ-IN's
vakantie-fotowedstrijd zich voorbereidt op haar zware taak.
Zoals werd vermeld op onze vorige pagina kun je je
vakantiefoto's tot en met 15 september a.s. opsturen naar
Albert Heijn N.V., redaktie FLITZ-IN, Zaandam. De meest
originele en de leukste prentjes worden beloond met een
kanjer van een prijs.
1 blauwe jongensspijkerbroek
1 flanellen (wit) laken
Af te halen bij portier
Oostzijde Zaandam
Tot de vele tieners die hun dagelijks broodje verdienen
in onze produktiebedrijven te Zaandam behoren sinds
enige tijd ook twee schone Spaanse meisjes. Het zijn Pura
Fernandez en Pmaria Canosa. Pura is 15 jaar, ze woonde
te Calvos de Randine en ze kwam in januari van het vorig
jaar naar Nederland; ze is enig kind. Pmaria telt even
eens 15 lentes, ze was woonachtig in La Carunja-Camari-
nas, ze heeft drie broers en verblijft vier jaar in ons land.
Aan de hand van de onderstaande vragen hebben wij ze
iets laten vertellen over Holland, Hollandse collega s,
Spanje, Spaanse tieners en toerisme.
Neen, ik zou nooit meer
naar m'n vorige woonplaats
terug willen. M'n vakantie zou
ik er natuurlijk wel eens wil
len doorbrengen.
kollega's kun je de taal leren.
Het Nederlands is overigens
een moeilijke taal, maar met
gebaren kunnen wij elkaar
goed begrijpen.
Pmaria:
Ik kan heel goed met ze op
schieten. Zelf spreek ik wat
Nederlands, omdat ik drie jaar
in Velsen op een Hollandse
school heb gezeten.
Mijn Nederlandse kollega's
vinden het leuk om van mij
Spaanse woordjes te leren,
vooral wanneer ze met vakan
tie naar Spanje gaan.
Pura:
In het dorpje Orense (ca.
30 inwoners) hadden mijn ou
ders een soort boerderijtje. In
dat dorpje werden hoofdzake-
Pura:
Het is een erg fijn land,
maar ik wil na een paar jaar
toch wel weer terug naar
Spanje. Het is hier zo koud.
M'n moeder zou hier graag al
tijd blijven; die heeft het in
Nederland best naar haar zin. j
Pmaria:
Pura:
Leuk om mee om te gaan.
Leuker zelfs dan de Spaanse
kollega's. Van de Nederlandse
lijk wijn en aardappelen ver
bouwd. Mijn vader had ook
nog zes koeien, wat kippen en
enige varkens. Het boerderij
tje hebben mijn ouders ver
kocht. Wij hebben echter in de
stad nog een flat, waarin wij
ieder jaar onze vakantie door
brengen. Mijn vader werkt nu
bij de Hoogovens.
Pmaria:
In het dorpje waar ik woon
de, leefde men voornamelijk
van de visvangst. Mijn vader
en m'n drie broers waren ook
vissers; het was eigenlijk een
familiebedrijfje. Mijn moeder
werkte niet, omdat m'n vader
vond dat een getrouwde vrouw
niet voor het werken, doch
voor de huishouding is. Aan
gezien wij thans in Nederland
werken en wonen, heeft mijn
vader ons huis in Spanje ver
kocht. Als wij er met vakantie
naar toe willen, kunnen wij
bij familie terecht. Zowel mijn
vader als mijn broers zijn
werkzaam bij de Hoogovens
in IJmuiden.
Beiden
(kijken elkaar lachend aan)
Och ja, wel leuk, aardig.
Er bestaat inderdaad ver
schil. Ze zijn hier veel vrijer.
Wij zijn in Spanje nog nooit
naar een dancing geweest;
daar moet je veel ouder voor
zijn. Wij behoorden 's avonds
om 9 uur binnen te zijn. Het
stond namelijk niet voor een
meisje om daarna zo laat
buiten te zijn. Wanneer wij
niet op tijd thuis waren wer
den wij door vader en broers
gezocht. Voor de jongens was
het allemaal anders. Die wer
den veel vrijer gelaten, maar
ze moesten wel voor midder
nacht binnen zijn. Wij mochten
in Spanje wel eens met onze
ouders mee naar een groot
dorpsfeest. Alles is dus bij ons
(in Spanje red.) strenger
I dan hier. Maar ja, dat is een
traditie en dat blijft zo. In
j Nederland gaan wij af en toe
I met z'n tweeën naar een in
i Beverwijk gevestigde Spaanse
club. Daar kunnen wij met el
kaar over allerlei dingen bab
belen.
Beiden: