Kater GEVONDEN IN PINKSTERKAMP Pura Fernandez en Pmaria Canosa; ,De tiener is in Holland veel vrijer. In Spanje is 't om negen uur thuis anders komt pa of broerlief zoeken' Hoe bevalt Holland Spaanse leef gewoonte Hollandse kollega's Nederlandse en Spaanse tiener Jongens AH-Flitsen Pagina 4 FLITZ-INs artiest van de maand is ditmaal JOSE FELI- CIANO. Daarom een eksklusief fotootje van deze blinde Amerikaanse zanger-gitarist die momenteel jong Nederland wakker schudt met zijn hitgevoelige versie van „MARLEY PURT DRIVE". Op de achterkant van dit grandioze 45-toerenwerkje: „OLD TURKEY BUZZARD", de titelsong uit de film „MCKENNA's GOLD". Over José nog even dit: hij kreeg in 1969 een Edison voor zijn L.P. „FELICIANO" én hij zong enkele weken geleden op de Nederlandse beeldbuis „WINDMILLS ON YOUR MIND". 1 Langzaam zakte de licht-paarse bol achter de horizon. |j Het vreemde blauwachtige licht veranderde in een jjj onwezenlijk paars. De geluiden stierven weg en een doodse stilte viel in. Plotseling hoorde ik zachtjes iets tikken. Het moest een hallucinatie zijn. 1 Reeds vijf van deze stille donkere nachten had ik meegemaakt zonder iets te horen. Maar nudat tikken 1 Regelmatig en doordringend klonk het door de nacht. j| 1 Ik speurde door de duisternis, maar kon niets ont- 1 dekken. Het geluid leek nu als donderslagen mijn oren H te scheuren. Mijn zenuwen waren tot het uiterste gespannen. 1 Dan werd de nacht verscheurd door een lawaai, dat elke beschrijving tart. lk vloog overeind, bevend over mijn gehele lichaam, g Plotseling werd de hemel helder wit. I Alles om me heen scheen in een wervelwind rond te E draaien. E Een nieuwe omgeving werd langzaam zichtbaar. =j s Ik realiseerde mij op eens alles en wist wat er aan de hand was. E Ik werd wakker met een kater. E HllllllllllllimillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllMIIIIIIIIIIHIIIIIIIIIIIIIIIINIIIIHIIIIIIIIHIHIHHIHHHIIIII11111! Deze tekening laat zien hoe de jury van FLITZ-IN's vakantie-fotowedstrijd zich voorbereidt op haar zware taak. Zoals werd vermeld op onze vorige pagina kun je je vakantiefoto's tot en met 15 september a.s. opsturen naar Albert Heijn N.V., redaktie FLITZ-IN, Zaandam. De meest originele en de leukste prentjes worden beloond met een kanjer van een prijs. 1 blauwe jongensspijkerbroek 1 flanellen (wit) laken Af te halen bij portier Oostzijde Zaandam Tot de vele tieners die hun dagelijks broodje verdienen in onze produktiebedrijven te Zaandam behoren sinds enige tijd ook twee schone Spaanse meisjes. Het zijn Pura Fernandez en Pmaria Canosa. Pura is 15 jaar, ze woonde te Calvos de Randine en ze kwam in januari van het vorig jaar naar Nederland; ze is enig kind. Pmaria telt even eens 15 lentes, ze was woonachtig in La Carunja-Camari- nas, ze heeft drie broers en verblijft vier jaar in ons land. Aan de hand van de onderstaande vragen hebben wij ze iets laten vertellen over Holland, Hollandse collega s, Spanje, Spaanse tieners en toerisme. Neen, ik zou nooit meer naar m'n vorige woonplaats terug willen. M'n vakantie zou ik er natuurlijk wel eens wil len doorbrengen. kollega's kun je de taal leren. Het Nederlands is overigens een moeilijke taal, maar met gebaren kunnen wij elkaar goed begrijpen. Pmaria: Ik kan heel goed met ze op schieten. Zelf spreek ik wat Nederlands, omdat ik drie jaar in Velsen op een Hollandse school heb gezeten. Mijn Nederlandse kollega's vinden het leuk om van mij Spaanse woordjes te leren, vooral wanneer ze met vakan tie naar Spanje gaan. Pura: In het dorpje Orense (ca. 30 inwoners) hadden mijn ou ders een soort boerderijtje. In dat dorpje werden hoofdzake- Pura: Het is een erg fijn land, maar ik wil na een paar jaar toch wel weer terug naar Spanje. Het is hier zo koud. M'n moeder zou hier graag al tijd blijven; die heeft het in Nederland best naar haar zin. j Pmaria: Pura: Leuk om mee om te gaan. Leuker zelfs dan de Spaanse kollega's. Van de Nederlandse lijk wijn en aardappelen ver bouwd. Mijn vader had ook nog zes koeien, wat kippen en enige varkens. Het boerderij tje hebben mijn ouders ver kocht. Wij hebben echter in de stad nog een flat, waarin wij ieder jaar onze vakantie door brengen. Mijn vader werkt nu bij de Hoogovens. Pmaria: In het dorpje waar ik woon de, leefde men voornamelijk van de visvangst. Mijn vader en m'n drie broers waren ook vissers; het was eigenlijk een familiebedrijfje. Mijn moeder werkte niet, omdat m'n vader vond dat een getrouwde vrouw niet voor het werken, doch voor de huishouding is. Aan gezien wij thans in Nederland werken en wonen, heeft mijn vader ons huis in Spanje ver kocht. Als wij er met vakantie naar toe willen, kunnen wij bij familie terecht. Zowel mijn vader als mijn broers zijn werkzaam bij de Hoogovens in IJmuiden. Beiden (kijken elkaar lachend aan) Och ja, wel leuk, aardig. Er bestaat inderdaad ver schil. Ze zijn hier veel vrijer. Wij zijn in Spanje nog nooit naar een dancing geweest; daar moet je veel ouder voor zijn. Wij behoorden 's avonds om 9 uur binnen te zijn. Het stond namelijk niet voor een meisje om daarna zo laat buiten te zijn. Wanneer wij niet op tijd thuis waren wer den wij door vader en broers gezocht. Voor de jongens was het allemaal anders. Die wer den veel vrijer gelaten, maar ze moesten wel voor midder nacht binnen zijn. Wij mochten in Spanje wel eens met onze ouders mee naar een groot dorpsfeest. Alles is dus bij ons (in Spanje red.) strenger I dan hier. Maar ja, dat is een traditie en dat blijft zo. In j Nederland gaan wij af en toe I met z'n tweeën naar een in i Beverwijk gevestigde Spaanse club. Daar kunnen wij met el kaar over allerlei dingen bab belen. Beiden:

Personeelsbladen | 1969 | | pagina 4