'Bij ons begint feest al een eerder' Kerstmis EEN PRINSES SCHONK HAAR HUIS DE LENTE UIT DE FABRIEK r „Continue trabajando Kiekjes plukken in een Spaanse sinaasappeltuin Lj/L ELK JAAR GEDROOGDE SCHAPERIBBEN Welverzorgde oude dag voor 22 Russen Onverwachte gasten? GEEN NOOD! Zuivel- kookboek NOORSE FAMILEE IA ROTTERDAM BIJ BE FAMILIE LLNTIES KOMT 2 ALLERHANDEDECEMBER 1962 JSJATUURLIJK, we hebben rode linten en kaarsen op tafel met Kerstmismaar dan is ons Noorse kerstfeest allang aan de gang. Allang ja, want Kerstmis begint bij onsNoren, op de 24ste december, 's middags om drie uur", vertelt me vrouw Inger-Margreethe Aasestrand, die in het centrum van Rotterdam woont, met haar man en drie kinderen. „Al twaalf jaar, hier in deze flat en in Rotterdam en het bevalt ons uitstekend." TAE HEER Christian Aasestrand (spreek de dubbele a uit als een dub bele o) is een lange, rijzige en breed in de schouders gegroei de Noor, afkomstig uit Bergen. Hij is shipchandler in Rotter dam, spreekt beroepshalve da gelijks Noors in de tweede ha ven ter wereld maar is, net als zijn vrouw, het Nederlands uit stekend gaan beheersen. En de kinderen? B e n t e is Jeen meisje van vijftien en ze werd in Noorwegen geboren; haar broer Ole-Christian kwam als baby naar Rotterdam en I n g e r van tien kwam er ter wereld. En alle drie spreken de kinderen de taal van ons land als waren ze Nederlandse kinde ren. „Maar Noors spreken ze ook alle drie", zegt de heer Aase strand, die bijna elk jaar met zijn gezin in Noorwegen met va kantie gaat (met spaniel Blackie) waar hij twintig minuten van het vliegveld van Bergen een buiten huisje heeft. Met de baby Een Noorse familie die Kerst feest viert in Nederland, hoe gaat dat? „Ik zei het reeds, de dag vóór Kerstmis begint het voor ons al", vertelde mevrouw Inger Aasestrand. „Om drie uur 's middags is er een kinderkerk dienst in de Noorse kerk in Rot terdam en daar gaan alle No ren heen. Allemaal zei ik en dat bedoel ik ook. Wie baby's heeft, brengt die rustig op de arm mee en allemaal samen zingen we kerstliederen rond een kerst boom in de kerk, die tot het plafond reikt en helemaal met lichtjes is versierd. En dan naar huis, waar de tafel al ge dekt werd vóór we naar de kerk gingen. We gaan warm eten, een Noors kerstdiner." -< <n den vreemde komt, uit de bergen waar het koud is en dat hij zo moe werd van het lopen. Dan trekken we de kerstboom naar voren, ge ven elkaar een hand en lopen dan kerstliedjes zingend rond de boom. In Noorwegen haal je er alle familie bij en geen een zame in heel Noorwegen zit die avond alleen. We zullen er nooit te oud voor worden, voor dat kerstmanspelen die avond." Iedereen is dan de pakjes van iedereen gekregen aan het uitpakken. Ook uit Noorwegen zijn er kerstcadeautjes en als de klok dan langzaamaan negen uur wijst, wordt gedekt voor de kof fietafel. „Dan eten we fruit, de kinde ren drinken limonade en ieder een eet noten. En dan wordt er gegeten of iedereen bang is nooit meer iets te krijgen", lacht de heer Christian Aase strand. Een boffer De ochtend van de eigenlijke kerstdag is het ontbijt een feeste- TUflDDEN in Rotterdam -*• woont het gezin van de Noorse shipchandler, de heer ChristianAasestrand, die hier met zijn vrouw Inge r-M ar greet he en de kinderen werd gefotogra feerd. Tussen de heer en me vrouw Aasestrand zit de oud ste dochter Bente (15), he lemaal links zoon O l e- Christian (12) en naast hem de tweede dochter Inger van tien. lijke gebeurtenis, waaraan veel zorg wordt besteed en dat soms anderhalf uur kan duren. Vele No ren maken opnieuw een gang naar de kerk en alle kerstdagen worden thuis alleen maar zelfge bakken taart en koekjes gegeten. Wie toevallig langs komt, moet en zal binnenkomen, van het eigen gebak proeven en koffie meedrinken. „Koekjes bakken doet elke Noorse vrouw al dagen tevo ren", legt mevrouw Aasestrand uit, „en hele voorraden worden in blikken bewaard. In Noorwe gen is het ondankbaar dat een passant tijdens de kerstdagen zegt dat hij geen tijd heeft om binnen te komen. Wie aan de deur staat komt binnen, eet en drinkt wat. Wie dat niet doet neemt de kerstsfeer mee naar buiten en bederft de kerst dagen, zeggen ze in Noorwe- wegen." Maar dat zal bij die Rotter damse flatdeur niet gebeuren, want wie er de kerstdagen bij de Aasestrands belt, die krijgt geen kans buiten de drempel te blij ven. En binnen zit dan een van de kinderen met een extra cadeau tje of een zak snoep. Dat is de gene geweest die de grote aman del door mevrouw Aasestrand in de rijstepap gedaan, op zijn bord kreeg. Hij of zij is een Noorse boffer. TEDEREEN krjjgt wel eens een A onverwachte gast. In grote huishoudens speelt dat niet zo'n enorme rol want daar kent men het gezegde: „Er kan er altijd nog wel eentje mee-eten." En toch! Ook in die gezinnen houdt men wel eens een „kliekjes dag", of de samenstelling van het menu is bijzonder eenvoudig en van dien aard, dat men zich zou generen om een gewaardeerde (en mogelijk belangrijke) gast aan ta fel te noden. In het kleine huishouden waar de huisvrouw ook nog buitenshuis werkzaam is, wordt het probleem van de onverwachte gast misschien nog groter. Geen huisvrouw zal echter ooit onthand zijn, mits ze maar zorgt voor een aantal blikjes in de provi siekast. Dat behoort dan een „buf fervoorraad" te zijn, die na ge bruik onmiddelijk weer aangevuld wordt. Het is alles zo eenvoudig! Met een blikje soepbal letjes, met een potje gesne den champignons kunt u zowel een verrukkelijk soepje maken, dan wel een goede ra gout. Een blik doperwten appelmoes of boon t j e s kan precies de aanvulling betekenen van een menu dat in verband met de onverwachte gast anders misschien wat schraaltjes zou zijn uitgevallen. Zo verleidelijk zien onze Chico- sinaasappelen er daarginds al uit Blikken aardbeien, ker sen, abrikozen, peren of perziken op sap, zorgen voor een feestelijk toetje en met Bongo-Oploskoffie zet u dan een groot uitroepteken achter uw smakelijk, geïmproviseerd menu. Aan u om te zorgen dat de on verwachte gast met plezier in gehaald kan worden. CISKA VERHEUL ]YIETS LIJKT thuis een voudiger dan het maken van kleurenfoto's in een Spaanse sinaasappeltuin. Op zon hoef je niet te wachten, sinaasappels zijn er al sinds eeuwen en de plukkers behoren tot een schilderachtig ras. Als je zelf dan nog1 een beetje gevoel voor compositie meebrengt, ben je klaar. Het klopte wonderwel. Het btauw van de hemel was bijna te hard om echt te lijken, de si naasappels waren er allemaal (140 kilo per volwassen boom per seizoen) en de plukkers za gen er in hun felrode en paarse hemden uit alsof ik ze besteld had. Ze zongen ook nog, maar daar ik niet voor een radio uitzending kwam, was dat min der belangrijk. Iv m'n zondagse Frans vroeg ik aan de kleine man in het nette pak, die, op een stoel naast de antieke weegschaal gezeten, de administratie bijhield, of ik mocht fotograferen. Natuurlijk mocht de signora dat. Schuchter ging ik de naar bloesem- en fruit geurende tuin in, me ang stig afvragend of ik wel iemand zou vinden om te poseren. 't Pakte anders uit! TA EZ ER DAGEN komt het zuivel- kookboek van de pers. In de stroom van kookboeken, die de laatste jaren uitkomen, onder scheidt deze uitgave ziclh door be knoptheid, overzichtelijkheid en goedkoopte. Het werkje, dat in tachtig blad- zijden ipeer dan. vierhonderd, re- hun-glanzende tanden, b: cepten omvat, is' samengesteld"o^zdhde' haar. 'Als door de voedingsleraressen van het Nederlands Zuivel- bureau. De conclusie ligt voor de hand, dat boter, melk en kaas in deze selecte ge rechten niet gespaard worden, maar als men eruit wil afleiden dat alle recepten uitsluitend va riaties zijn op dit drievoudig the ma, dan slaat men de plank mis. De samenstelsters hebben integen deel een prijzenswaardige activi teit aan den dag gelegd. Dat geldt ook ten aanzien van de „emancipatie" van de gerech ten: men vindt in het zuivelkook- boek zowel recepten voor appel flappen en aardappelballetjes als voor artisjokkenbodems piémont en een kastanjetaart, die gour mets zal ontroeren. Het zuivelboek is binnenkort bij de melkhandelaren verkrijgbaar. Wat een misvatting! Binnen en kele seconden was ik omringd door tien van de mooiste plukkers, met hun-glanzende tanden, bruine huid "en gezonde haar; 'Als insekten zwermden ze om me heen toen ik een mooie boom vol vruchten zochit. Dat gezwerm was niet zo erg. Nauwelijks had echter een boom gevonden, die werkelijk oranje zag van de sinaasappels en ik keek even naar m'n foto toestel om het tijdknopje goed te zetten, of de boom was helemaal leeg. Leger dan leeg. Kaal, ge plunderd. Voldaan keken de adonissen me aan. Stonden ze er even mooi op! Met driftige gebaren loodste ik hen naar een andere boom, terwijl ik hun duidelijk trachtte te maken, dat ik maar twéé poseurs nodig had. Ja, ze waren me daar dwaas! Konden ze op een foto komen en zouden dat laten schieten! Enfin, toen er zo'n stuk of vijf bomen geplunderd waren en ik nog niet één foto had, ben ik, uitbundig nagewuifd, maar weggegaan. Naai de foto's vroegen ze niet. Aan het poseren alleen hadden ze genoeg gehad. Van dat moment af droeg ik een papiertje bij me met de woorden: „no me mire por favor; continue trabajando". Een Spaans meisje had het voor me opgeschreven en het betekende, dat ze niet in de lens moesten kijken en moesten doorgaan met werken Ik moet zeggen, dat het iets hielp, maar daar deze allerliefste mensen nog in de veronderstelling leefden, dat je bij de fotograaf geen vin mooht verroeren, zijn alleen de stiekem genomen foto's goed. De andere konden bij Madame Tussaud ge nomen zijn. Poes als present Toen ik pas in Valencia aan kwam, meende ik, dat alle mensen dezelfde zwaargeurende zeep ge bruikten. Pas toen ik buiten in de tuinen was, begreep ik, dat het de reuk was van de sinaasappel- bloesem, die dikwijls vlak naast de rijpe vrucht bloeit. De eindeloze sinaasappelplanta ges, die meestal in de luwte dei- bergen zijn aangelegd, zijn voor de Spanjaard even gewoon als de pruimen voor de Betuwnaar. Voor hem of haar die de sinaas appel alleen kent uit het netje van Albert Heijn, is het één lange zucht van verrassing. Oip de smalle wegen tussen de tuinen rollen de ranke huif karretjes met onder de grote wielen altijd het geduldig meelopende hondje, dat op de boel moet passen als de baas op het land is. Dikwijls transpor teren zij de sinaasappelen naar de pakstations, die men in de zonder lingste dorpjes vindrt. Zie bijv. het dorpje Alcazar mei de spierwitte huisjes langs de ongeplaveide weg en het marktje. dat er met zijn aardewerkschotels en koperen Spullen nog net zo uitéiet als eeuwen geleden. Het is gevaarlijk om er te veel naar de van de zon genietende poesen te kijken, want ineens komt er uit een vrouwenschortzak een pasge boren mormeltje te voorschijn, dat u gracieus wordt aangeboden. En dat terwijl we op school al leerden, dat je in Spanje niets mocht weigeren. Gefrappeerd door het feit, dat de sinaasappelen In de Albert-lleljn- winhels al een week na de pink ln de verkoop zijn, reisde de Jour naliste S1 m o n e Petersen naar Valencia om de lezeressen van het weekblad waar voor zij schrijft („Eva") iets over de sinaasappeltnl- nen en do pink te vertellen. Iedereen benijdde haar om dat het warm was in Spanje, maar niemand wist hoe moeilijk het is in die streken folcrs te maken. voor. De mannen raakten he lemaal in de war bij het kaar ten, maar het glas gloeiend hete koffie met twee grote klonten smaakte heerlijk en was niet duurachttien cent. We aten in Gandia, waar de schoenpoetser voor de deur van het restaurant in slaap gevallen was. Dat restaurant werd gedre ven door een zeerover, die op feestdagen een witte en doorde weeks een zwarte ooglap droeg en bij twijfelgevallen zijn toevlucht nam tot Hansaplast. Ik at er de heel kleine zalveren aaltjes, die in een vuurvaste schotel in gloeiend- hete boter worden opgediend en „amgulas" heten. Ander ritme In Pego zongen de meisjes in het sinaasappel-pakstation van Albert Heijn het mooist. Als ze niet zon gen, kwekten ze of dronken uit de gemeenschappelijke wijnkruik. Ach, wat is dat levensritme van de Spanjaard anders dan het onze. Het wordt treffend gesymboliseerd door de waarschuwende woorden in mijn hotel: „Vóór 's morgens negen uur wordt er geen ontbijt geserveerd". In een Nederlands hotel vind je ook waarschuwende woorden, maar heel andere: „Na 's morgens tien uur wordt er geen ontbijt meer geserveerd". Welk ritme beter is, zal niemand ooit kunnen zeggen. Het één hoort bij de koele appels, het andere bij de warme sinaasappels. Misschien drinken wij met het sap van de sinaasappel iets in van de levens kunst der Spanjaarden. Albert Heijn hoopt het. Daarom is de sinaasappel binnen een week van de boom op uw fruitschaal Koffie voor 18 ct. Met poes en al kwam ik in Jaraco, waar het hele dorp uit liep omdat ik een mand si naasappelen in de zon zette en fotografeerde. De schooljeugd volgde me tot het café, waar ze niet gekker konden kijken als er een reiger was binnengestapt. Een vrouw in een café, stel je CTUK voor stuk worden de Chico-sinaasappels op de sorteer- tafels in het AH-pakstation te Pego nagekeken. Gestampte rapen Natuurlijk, in de kamer staat een kerstboom, volgehangen met lampjes, gekleurde vogels en bal len en allerhande versierselen, die de kinderen dagen tevoren zelf maken. „Wij houden van traditie", zegt de heer Christian Aase strand en zijn vrouw knikt. ,Jdijn moeder stuurt ons elk jaar uit Noorwegen dat soort vlees, dat alle Noren met Kerst mis eten: gedroogde schaperib- ben." „Ze zijn keihard als ze aan komen en je moet ze eerst we ken", legt mevrouw Aasestrand uit. „En dan niet gewoon bra den, maar op een roostertje in een pan gaar stomen. En daar bij eten we aardappelen en u vindt het misschien heel vreemd gestampte raap." „Die rapen zijn de sinaasap pelen van Noorwegen; stamp vol vitaminen", legt de heer Aasestrand uit voor wie mocht denken: raap? „En wat lekkers na", verheugt zich zoon Ole-Christian reeds bij voorbaat. „Ja, ons dessert is ook typisch een Noors kerst dessert en bestaat uit rijstepap met slagroom er door en soms abrikozen," horen we van de gastvrouw. Het is langzamerhand een uur of zeven geworden, op die 24ste december en in hoog tempo wordt alles afgewassen en opgeruimd. Dan komt de kerstman! De Kerstman „Ja, dat slaan we nooit over en elk Noors gezin, zo onge veer, heeft een eigen kerstman nenpak", lacht mevrouw Aase strand. „Wij dus ook. Mijn man of ik zijn de kerstman. Die kerstman komt verkleed binnen en vertelt altijd hetzelf de verhaal: dat hij van ver jVTKT KERSTMIS eten ze Koelitsj. Eigenlek hoort het meer by Pasen, dit feestelijke gebak, dat huis bewaarster mevrouw Stoffel dan op tafel zal zetten. In het Russisch zal ze zeggen: „Laat het u smaken, dames en heren, laat het u vooral goed smaken. U ook, Alexander No- vogorobzev Polikarpovitch, tast u toe. Ik wens u een zalige Kerstvie ring." En dat zal ook de pope zeggen met zijn Russische borstkruis en grauwe baard als hy van kamer tot kamer gaat om de bewoners de hand te drukken. In zijn kleine vluchtelin- genkerkje waar hy de H. Liturgie opdraagt zal hy ze toeknikken, later, zijn parochianen, die van zo heel ver kwamen. Ik uit alle delen van het vroegere Tsarenrijk. Zij overleefden de re volutie van 1917 door voor de op rukkende rode troepen uit weg te vluchten door het onmetelijke Rus land in de richting van China. Wisten velen in westelijke rich ting te ontkomen of naar een van de Balkanstaten, deze groep vluch- politiecommissaris, zegt de kleine vriendelijke Rus, terwijl hij langzaam zijn thee drinkt. Naam? Och waarom? Ik kan ook zo wel vertellen. En hij vertelt, zoals ook de an deren dat zouden kunnen. De een entwintig anderen, die met de oude politieman uit het Rusland van de laatste tsaar een gastvrij onderkomen vonden in het Haag se Huize Voorhout aan het Voorhout. Huize Voorhout, nu al enkele ja ren het thuis van oude Russi sche vluchtelingen, die in Neder land via een kerkelijke vluchtelin- gendienst een goedverzorgde oude dag hebben na een leven van strijd, ontbering, angst en telkens weer verder trekken. En het was een prinses, die het deze oude réfugées mogelijk maakte, een home te vinden. Wijlen prinses Wilhelmina stond voor hen haar huis af, L tussen de kleinste woning Den Haag en het Paleis aan het Voorhout. Met grote dank baarheid spreken de bewoners over dit gebaar. China Tweeëntwintig oude Russen wo- nen in Huize Voorhout. Hun wieg Uit het verre land stond in heel Rusland, zij komen nu gastvrij tehuis in Nederland. telingen kwam in China. Maar weinig konden zij vermoeden dat het gevaar, dat zij wilden ont vluchten. later opnieuw zou gaan dreigen toen ook in China de rode revolutie ging overwinnen. Toen het rode bewind volledig alle macht in handen had. werden de vluchtelingen voor de keus ge steld Chinees staatsburger te wor den, terug te keren naar Rusland of naar „elders" te gaan. In de Britse Kroon-kolonie. Hongkong, waarheen de oude Russische vluch telingen besloten te gaan, werden ze opgevangen. Kerkelijke vluchte- lingendiensten ontfermden zich daar over hen. Zij kregen er tij delijk onderdak, er werd kleding verstrekt en versterkende midde len. Vele vluchtelingen waren ziek, vooral heerste er veel tbc en on dervoeding. Nederland Van Hongkong uit gingen trans porten Russische vluchtelingen naar alle delen van de vrije we reld. Ook Nederland besloot een aantal vluchtelingen te adopteren en dus vloog een groep er heen, in de loop der jaren gevolgd door meer kleine transporten. In Huize Voorhout vonden z(j de rust, die ze heel hun leven zooh- j ten. De leiding berust bij de heer Stoffel, die vroeger een houth&n- voi oelangstelling voor hun taal uit het geboorteland. del had In Archangel, en bij zijn Russische vrouw. Het echtpaar spreekt vlot Russisch en heel Hui ze Voorhout ademt dan ook een typisch Russische sfeer. Er ko- bak op tafel, met Russische let ters die een aanduiding betekenen van het Paasgebeuren. men Russische gerechten op tafel, bijv. Borscht, koolsoep met toma ten, of Kascha Gretsjevaja, een soort pap van gepelde boekweit. Russische vleesgerechten en Rus sisch gebak. Feest Graag horen de bewoners van Huize Voorhout over de Neder landse feesten, over de wijze waar op in ons land Kerstmis, Pasen en natuurlijk ook Sint Nicolaas wordt gevierd. Het grote feest voor de zeer réligieuze Russische vluchte lingen, die in hun kamers zelfge maakte ikonen hebben staan, is niet Kerstmis, maar Pasen. Dan verschijnt het heerlijkste Paasge- In de kille decembermaand zal er in Huize Voorhout toch vreugde zijn. De oude bewoonsters en be woners zullen zich dan om de ka chel scharen. Qp de televisie, waarvoor iedere vluchteling avond aan avond gehoorzaam al om ze ven uur gaat „zitten", al een half uur van te voren(!) zullen ze zien hoe Nederland Kerstmis viert. Zij zullen herinneringen ophalen aan het oude Rusland van de tsaar, aan het leven van toen.... Maar in hun hart zal bij alle weemoed en melancholie toch dankbaarheid zijn. Of, zoals de oude politieman zegt: De avond wordt de kroon van het leven genoemd. In dit tehuis van een prinses kregen we een gouden kroon. Dan zullen zijn mede-vluchte lingen knikken en rondom de piano gaan staan. Iemand zal de balalaika opnemen en in de stilte van de Kerstavond zullen er op het voorname Voorhout liederen klinken uit het oude Rusland..., T> OZEN, TULPEN, HYACIN- J-l TEN, aronskelken en narcis sen staan een jaar lang in bloei bij de Arnhemse familie Lentjes. Want hoe de kalender ook staat, bij de familie Lentjes aan de Arnhemse Van Heemstralaan is het altijd lente. En dat voorjaar kan iedereen, twaalf maanden lang. in huis halen, want het is er te huur. Wie hun woning binnenloopt de heer en mevrouw Lentjes hoorden dat al talloze malen zal een bewonderend „Wat een bloemenpracht!" niet kunnen on derdrukken. Meestal volgt er dan een wat ongelovig-teleurgesteld: Wat? Niet echt?! als de I/entjes vertellen dat hun bloemen niet door de natuur, maar door vaar dige kunstenaarshanden, ergens in Italië „in bloei zijn gezet". Eigenlijk is het maar toeval dat het echtpaar die kunstbloemen daar ontdekten. - Mijn man was machinist op de grote vaart, zegt mevr. Len tjes. Maar ik vond dat niet ple zierig en we gingen uitkijken naar een baan aan de wal. We waren toen op vakantie in Ita lië en daar ontdekten we een heel aparte industrie: de kunst bloemen-fabrieken. - Misschien kunnen we daar wat mee doen?, opperde de heer Lentjes en dat is het ge worden: kunstbloemenverhuur. De Lentjes staken een kapi taaltje in de kunstbloemen en reden met een auto vol naar huis. - Er zijn heel wat mensen die wat tegen kunstbloemen heb ben, zegt mevr. Lentjes. Na tuurlijk, ze kunnen nooit echte vervangen. Maar dat is de be doeling ervan ook helemaal niet. Ze worden gemaakt als decoratiemateriaal en als zoda nig voldoen ze best. De Lentjes zijn dan ook beslist geen concurrentie voor de bloe misterij, als we in onze eigen wo ning een echt mooi bloemstuk wil len plaatsen, nemen we natuur- bloemen! Kunstbloemen zijn dan ook niet in de eerste plaats bedoeld voor de huiskamer. Het zijn vooral middenstanders, zakenmensen, kantoorhouders en winkeliers, die de kunstbloemen aanschaffen, maar bovendienamateur-to neelspelers! Etalages, vitrines, uitstalkasten, show-rooms en wachtkamers „doen" het in eens veel meer als er voor een fleurige en goedver zorgde aanblik gezorgd is. Waar om dan wel kleurige platen van bloemen ophangen en geen kunst bloemen neerzetten? dachten de Lentjes en al spoedig bleek dat er belangstelling was voor hun net-echte-bloemstuk ken Belangstelling, ook bij amateur toneelverenigingen, die dikwijls bij de opvoering van een toneel stuk wat bloemen in de toneel huiskamer willen zetten. Kunst bloemen doen het dan uitstekend. In sommige winkels kunnen bo vendien geen planten of bloemen staan, en dan kan een kustbloe- metje de oplossing zijn. Bloemisten, die de Italiaanse produkten nauwkeurig onderzoch ten gaven toe, dat ze met groot vakmanschap gemaakt zijn en be drieglijk echt lijken. Natuurlijk konden ze daarbij niet nalaten blaadjes, meeldraden en stam pers te tellen bij de verschillende bloemsoorten en hun onderzoek wees uit dat de Italianen heel nauwkeurig te werk gaan: alles „klopte" precies! Na een maand de lente in huis gehad te hebben wordt voor af wisseling gezorgd, dan worden de bloemstukken omgeruild. Maar hoe dan ook, algemeen is de reactie: Net echt. Voor de Lentjes is dat natuur lijk het mooiste compliment, al laten ze nooit na hun gasten te zeggen: Net echt is nog net niet helemaal echt

Allerhande | 1962 | | pagina 2